标准翻译:客户要求退货。
谷歌:客户要求退货
雅虎:客户要求退货。
百度:客户要求退货。
有道:客户要求退货。
评价:只有有道翻译正确。
4.
英语例句:After , he to clean up.
标准翻译:吃完晚饭,他主动提出帮忙收拾。
谷歌:饭后他主动清理
雅虎:他主动提出晚饭后打扫卫生
百度:吃完饭,他主动去收拾
有道:吃完晚饭,他主动去收拾
评价:只有有道将offer翻译为:主动提出/要求做某事。 而且,还有人说clean up翻译为清理,而不是扫地或扫地,这证明有道更聪明。 有的话就会自动匹配,而不是随机取清理的意思。 更负责任。
综合评价:有道遥遥领先。
当然,也有四个家伙把所有的翻译都搞得一团糟,但有道基本上都能翻译,不会太离谱,有些准确度甚至让我吃惊。 为了更好的解释这个现象,我们引用一下网上的一段介绍:
据介绍,有道翻译收集了数以亿计的中英文网页和文档,利用统计算法对原文以整句为单位进行多重模糊匹配,并结合语法规则进行优化和修正,从而形成翻译比较准确。 经过两年来对“网页提取”专利技术的不断改进,有道对互联网上出现的中英文单词和短语取得了更好的翻译效果,进而提供以句子为单位的全文翻译。 基础好。”
之所以做这样的比较,是希望大家能够选择正确的在线翻译软件。 也算是对网易推出这款好产品的感谢。 我们的产品一直都是优秀且令人惊叹的。 但他们的在线翻译太垃圾了,我什至不想承认这是一个好产品。 中国人向来被认为粗制滥造、急功近利雅虎翻译,但网易的有道翻译和海量在线词典确实值得点赞!
作为一个中国人,我一直憎恨我的祖国。 这个国家被一些人搞得乱七八糟,人民陷入水深火热之中。 不过,有时候中国人认真的话还是可以做出一些好东西的,比如指南针、在线汉英/英汉翻译等。
终于,有道的出现,真正让我看到了在线翻译的曙光。 尽管我相信技术和在线资源的力量,但在线翻译还有很长的路要走,需要更多的创新和更多的问题需要克服。 对于真正想要提高和运用英语的人来说,系统的学习还是需要的。 因为即使你不想花时间,经常想适应情况,你仍然需要一定的英语水平才能将网上的东西翻译成更自然、更准确的方式。 (当然不要在别人的语言上浪费太多宝贵的时间)。
标签: 谷歌、雅虎、百度、有道、翻译
标题:雅虎翻译 2016年10月21日托福考试真题及答案
链接:https://yqqlyw.com/news/xydt/3048.html
版权:文章转载自网络,如有侵权,请联系删除!